The intent and format of the Sefer:
Many scholarly and academic books of translations and explanations of the Tanach have been printed and made available to the English-speaking public. The intent of this book is not to serve as a translation of the text found in scripture, or as a depiction of every detail mentioned in scripture, which has already been done justice to in the various works currently available. It certainly does not take the place of learning Tanach in the Hebrew original which connects oneself and one’s soul to the Holy words of the Torah as said by G-d, in Lashon Hakodesh. The purpose of this book is to serve as a tool to review the Sefarim of Tanach, and a quick reference guide of reminders for the topics discussed in the Sefarim of Tanach. While the book is not a translation of the verses, we tried as much as possible to keep the original wording of the text when writing the chosen segments. This is mainly due to the fact that various verses of scripture contain different ways of interpretation, as brought in the Mefarshim, and when not necessary, we did not formulate the summary in accordance to a specific Mefareish, but simply dictated the words of the Torah. However, in mitigating circumstances, we chose one of the commentaries out of the many commentaries, most notably Rashi, to help us summarize a certain matter properly and clearly. In majority of cases, these additional commentaries have been added to the brackets. Often, certain words in the scripture are debated as to their meaning, and in such a case we usually went with the translation of Rashi, and the English term used by the scholarly translations of Tanach.